Michel Clause - Projet en cours
-
Je voulais raconter des récits de gauche, de la belle gauche, de la grande gauche. Revenir sur l’histoire de ma province avec un regard plus engagé que celui de l’adolescente qui l’a quittée. Je me débrouille pour rencontrer le dernier mineur encore en vie du bassin de la Basse-Meuse. Quoi de mieux pour symboliser ma région, alors que l’histoire des mouvements syndicaux prend source au fond des mines ?
Michel. Ancien mineur et guide sur la dernière mine touristique du bassin liégeois. Fils, frère, neveu de mineur. Ça ne se transmet pas par le sang mais par tout le reste. Sa passion et son vécu lui confèrent une allure de conteur. Il narre ses anecdotes par cœur avec la prestance d’un comédien. Il impressionne, il est un mastodonte de récits et il le sait. Et quels récits… Ceux d’un héritage tout entier qu’il porte aujourd’hui seul.
-
I wanted to tell stories from the left, from the beautiful left, from the great left. To revisit the history of my province with a more engaged perspective than that of the teenager who left it behind. I managed to meet the last surviving miner from the Basse-Meuse basin. What better way to symbolize my region, given that the history of labor movements originated in the depths of the mines?
Michel. A former miner and guide at the last tourist mine in the Liège basin. Son, brother, nephew of miners. It’s not passed down by blood but by everything else. His passion and experience give him the aura of a storyteller. He recounts his anecdotes by heart with the presence of a performer. He impresses; he is a giant of stories, and he knows it. And what stories… Those of a whole heritage that he now carries alone.